¿Deseas disponer de más tiempo para poder ayudar a más personas?

¿Te suena familiar?

Cada vez tienes menos tiempo para revisar tus textos.

Te motiva ayudar a muchas personas, pero no te motiva
redactar o editar tus textos.

La falta de tiempo para poder dedicar a tus textos te impide:

– Encontrar las palabras adecuadas para llegar a tu audiencia.

– Expresar de forma precisa para que la gente te entienda bien.

¡Todo esto te Estresa, te Bloquea y te Impide avanzar! 🤦‍♀️

... aquí estoy para ofrecerte mis servicios personalizados y adaptados a tus necesidades

Edito cualquier tipo de material escrito para iluminarlo y así conectes con tu audiencia.

Reviso y edito traducciones para que brillen con el poder de la edición.

Traduzco de inglés a español artículos sobre crecimiento personal, ayudando a transmitir interés, despertar curiosidad y entender su importancia.

Te gustará trabajar conmigo si…

Necesitas una editora-terapeuta que entienda tus necesidades, conozca a tu público, y te escuche.

Buscas un trabajo de calidad, realizado de manera concienzuda, con todo tipo de detalles y de forma clara.

El español no es tu idioma materno y necesitas que revise tus textos, y que colabore en tus proyectos de comunicación.

Necesitas traducir hojas de información para el paciente y consentimientos informados. Tengo experiencia en ello debido a más de 20 años de trabajo en el sector farmacéutico.

"Los 6 errores de estilo más habituales que deslucen tus textos"

Mantenemos tus datos en privado. Lee nuestra política de privacidad.

Cuéntame que problemas te encuentras y te ofrezco soluciones

📅 Reserva una sesión online gratuita de 20 minutos conmigo para que me cuentes qué deseas transmitir con tu contenido, y así te podré asesorar y ofrecer una solución.

🔎 Una vez visto y evaluado el trabajo, anoto las mejoras que se pueden realizar y te paso un presupuesto ajustado a las necesidades de edición de tu texto.

 

¿Por qué elegirme para tus ediciones?

Porque soy lingüista, amo las palabras y las elijo con cuidado.

Porque soy terapeuta profesional de ReiKi; y practico desde el 2010.

Porque ambas áreas son mi pasión, y con pasión realizo mi trabajo.

Porque Editing with Care se inspiró en ambas áreas.

Deja en mis manos tus textos, contacta conmigo:

FAQ’s

Sí, pero antes tengo que verlo, saber de qué se trata.

Por ejemplo edito libros, pero depende del contenido.

Si y no. Soy rápida pero depende del tiempo del que disponga.

Acepto trabajos urgentes pero me gusta hacer las cosas bien, por lo tanto, si al evaluar el proyecto veo que no me va a dar tiempo a realizar un trabajo de calidad en el tiempo que se requiere, prefiero no hacerlo y te lo diré.

Traduzco principalmente contenido de terapias holísticas y de desarrollo personal, aunque también tengo experiencia en traducir hojas de información para el paciente y consentimientos informados.

Si el texto que tienes para traducir no es muy técnico, me lo puedes mandar o contarme de que se trata, y así te confirmo si lo puedo hacer o no.

Mi idioma materno es el español de España, y por tanto la mayoría del material que he traducido hasta ahora es de inglés a español.

También traduzco textos de español a inglés, pero los mando a revisar por colegas cuyo idioma nativo es el inglés.

Escríbeme y lo vemos.

Porque primero analizo el texto para ver si necesita más o menos edición y así puedo cotizar de manera justa.

La tarifa depende de muchos factores, y hay varias formas de cobrar tanto un trabajo de traducción como uno de edición: por palabra, por página, por hora… hay muchas variantes, pero siempre aplico lo que más beneficie a ambas partes.